domingo, 29 de enero de 2006

"victimas" de la normalizacion lingüistica

De todos es sabido, que en Cataluña (por poner un ejemplo) se "traduce" todo lo traducible a su equivalente catalan, desde los nombres de las calles hasta los nombres de las series televisivas, por poner dos ejemplos.-

Bien, en la ciudad donde vivo, bastante alejada de Cataluña, hay un concejal que, por carambolas del destino, nacio en Cataluña y reside aqui. Su nombre de pila es Jordi. No dire el apellido, pero si dire, por cuestiones que luego voy a explicar, que acaba con "Ll" con los problemas de pronunciación que conlleva para un colectivo en el que solo hablamos una lengua: el castellano que no tiene palabras terminadas en "Ll".-

Las primeras comunicaciones que recibiamos los conciudadanos de tan peculiarmente bautizado (para nosotros) concejal estaban firmandos con su autentico nombre: Jordi y su apellido correspondiente.-

Pasado un año, no sabemos si por una mal entendida normalizacion lingüistica inversa (es decir, una normalizacion lingüistica de pasar todo a su equivalente castellano por que si), todas las comunicaciones que recibiamos de este mismo concejal eran firmadas por un tal Jorge con un apellido acabado en "L" que resulto ser la misma persona, "victima" a mi entender de una normalización lingüistica mal llevada.-

No hay comentarios: